Когда эта страница подходит
Эта страница предназначена для тех, у кого уже есть португальский документ или кому нужен португальский документ, и кто хочет понять, может ли понадобиться апостиль, заверенный перевод, доставка или дополнительная проверка документального пути для использования за пределами Португалии.
Апостиль и перевод - это разные этапы
Апостиль и заверенный перевод - не одно и то же. Апостиль используется для легализации документа для использования за границей, когда этого требует принимающий орган. Заверенный перевод используется, когда принимающий орган не принимает язык документа.
Что может понадобиться
- Апостиль, если португальский документ нужно легализовать для использования за границей
- Заверенный перевод, если принимающий орган не принимает португальский язык
- Бумажный оригинал или заверенная копия, если цифровая версия не принимается
- Курьерская или почтовая доставка, если документ нужно отправить за пределы Португалии
- Проверка пути, если вы не уверены, какой формат документа требуется
Типовые комбинации
- Только документ
- Документ с апостилем
- Документ с заверенным переводом
- Документ с апостилем и заверенным переводом
- Документ с апостилем, заверенным переводом и международной доставкой
- Сначала проверка пути, если вы не уверены в требованиях принимающего органа
Выберите следующий шаг
Portugal Papers помогает с документальным маршрутом
Portugal Papers - частный сервис сопровождения документов. Мы не являемся государственным органом. Мы помогаем определить подходящий путь запроса, подать запрос на документ, добавить апостиль или заверенный перевод при необходимости и организовать доставку, если это применимо.
Руководства по документам для использования за границей
Часто задаваемые вопросы
Апостиль - это то же самое, что заверенный перевод?
Нет. Апостиль - это этап легализации для использования за границей. Заверенный перевод - это языковой этап, когда принимающий орган не принимает язык документа.
Апостиль нужен всегда?
Нет. Апостиль нужен только тогда, когда принимающий орган требует легализацию для использования за границей. Некоторые органы могут принять документ без апостиля, другие могут требовать апостиль.
Заверенный перевод нужен всегда?
Нет. Заверенный перевод нужен только тогда, когда принимающий орган не принимает португальский язык или требует переведенную версию.
Что делать, если я не уверен?
Используйте навигатор документов или свяжитесь с Portugal Papers. Мы поможем определить вероятный документальный маршрут до подачи запроса.
Требования к апостилю, заверенному переводу, формату документа и доставке зависят от принимающего органа. Portugal Papers предоставляет частное сопровождение и практическую помощь, а не официальные решения государственных органов.