Quand cette page s'applique
Cette page s'adresse aux personnes qui ont déjà ou qui ont besoin d'un document portugais et veulent comprendre si une apostille, une traduction certifiée, une livraison ou une orientation documentaire supplémentaire peut être nécessaire pour l'utiliser hors du Portugal.
Apostille et traduction sont des étapes différentes
L'apostille et la traduction certifiée ne sont pas la même chose. L'apostille sert à légaliser un document pour l'étranger lorsque l'autorité destinataire l'exige. La traduction certifiée est utilisée lorsque l'autorité destinataire n'accepte pas la langue du document.
Ce dont vous pouvez avoir besoin
- Apostille si le document portugais doit être légalisé pour l'étranger
- Traduction certifiée si l'autorité destinataire n'accepte pas le portugais
- Original papier ou copie certifiée si une version numérique n'est pas acceptée
- Livraison par courrier ou transporteur si le document doit être envoyé hors du Portugal
- Orientation si vous n'êtes pas sûr du format documentaire exigé
Combinaisons courantes
- Document seul
- Document avec apostille
- Document avec traduction certifiée
- Document avec apostille et traduction certifiée
- Document avec apostille, traduction certifiée et livraison internationale
- Orientation d'abord, si vous n'êtes pas sûr des exigences de l'autorité destinataire
Choisissez votre prochaine étape
Portugal Papers peut vous aider dans le parcours documentaire
Portugal Papers est un service privé d'assistance documentaire. Nous ne sommes pas une autorité gouvernementale. Nous aidons les utilisateurs à identifier le parcours de demande pertinent, à soumettre une demande de document, à ajouter une apostille ou une traduction certifiée si nécessaire et à organiser la livraison lorsque cela s'applique.
Guides de documents pour l'étranger
Questions fréquentes
L'apostille est-elle la même chose qu'une traduction certifiée ?
Non. L'apostille est une étape de légalisation pour l'étranger. La traduction certifiée est une étape linguistique lorsque l'autorité destinataire n'accepte pas la langue du document.
L'apostille est-elle toujours nécessaire ?
Non. L'apostille n'est nécessaire que lorsque l'autorité destinataire exige une légalisation pour l'étranger. Certaines autorités peuvent accepter le document sans apostille, tandis que d'autres peuvent l'exiger.
La traduction certifiée est-elle toujours nécessaire ?
Non. La traduction certifiée n'est nécessaire que lorsque l'autorité destinataire n'accepte pas le portugais ou exige une version traduite.
Que faire si je ne suis pas sûr ?
Utilisez le Navigateur de Documents ou contactez Portugal Papers. Nous pouvons vous aider à identifier le parcours documentaire probable avant de soumettre une demande.
Les exigences d'apostille, de traduction certifiée, de format du document et de livraison dépendent de l'autorité destinataire. Portugal Papers fournit une assistance privée et une orientation pratique, pas des décisions officielles d'autorités publiques.