Início/Guias/Apostila e tradução certificada para documentos portugueses

Apostila e tradução certificada para documentos portugueses

Se precisa de usar documentos portugueses noutro país, o documento por si só pode não ser suficiente. Dependendo da entidade que recebe o documento, pode ser necessária apostila, tradução certificada, envio em papel ou orientação sobre o caminho documental correto.

Quando esta página se aplica

Esta página destina-se a pessoas que já têm ou precisam de um documento português e querem perceber se pode ser necessária apostila, tradução certificada, envio ou orientação documental adicional para uso fora de Portugal.

Apostila e tradução são etapas diferentes

Apostila e tradução certificada não são a mesma coisa. A apostila é usada para legalizar um documento para uso no estrangeiro quando a entidade destinatária a exige. A tradução certificada é usada quando a entidade destinatária não aceita a língua do documento.

O que pode ser necessário

  • Apostila, se o documento português tiver de ser legalizado para uso no estrangeiro
  • Tradução certificada, se a entidade destinatária não aceitar português
  • Original em papel ou cópia certificada, se a versão digital não for aceite
  • Envio por correio ou courier, se o documento tiver de ser enviado para fora de Portugal
  • Orientação, se não tiver a certeza de qual formato documental é exigido

Combinações comuns

  • Apenas documento
  • Documento com apostila
  • Documento com tradução certificada
  • Documento com apostila e tradução certificada
  • Documento com apostila, tradução certificada e envio internacional
  • Orientação primeiro, se não tiver a certeza dos requisitos da entidade destinatária

Escolha o próximo passo

Posso precisar de apostila

Use o serviço de apostila se o seu documento português tiver de ser legalizado para uso no estrangeiro.

Posso precisar de tradução

Use tradução certificada se a entidade destinatária não aceitar português.

Preciso primeiro de um documento português

Comece pelo guia de documentos portugueses para uso no estrangeiro para escolher o caminho documental.

Não sei exatamente do que preciso

Use o Navegador de Documentos para escolher um caminho por documento ou por finalidade.

A Portugal Papers ajuda no caminho documental

A Portugal Papers é um serviço privado de assistência documental. Não somos uma autoridade governamental. Ajudamos os utilizadores a identificar o caminho de pedido relevante, submeter um pedido de documento, adicionar apostila ou tradução certificada quando necessário e organizar o envio quando aplicável.

Perguntas frequentes

Apostila é o mesmo que tradução certificada?

Não. A apostila é uma etapa de legalização para uso no estrangeiro. A tradução certificada é uma etapa linguística quando a entidade destinatária não aceita a língua do documento.

A apostila é sempre necessária?

Não. A apostila só é necessária quando a entidade destinatária exige legalização para uso no estrangeiro. Algumas entidades podem aceitar o documento sem apostila, enquanto outras podem exigi-la.

A tradução certificada é sempre necessária?

Não. A tradução certificada só é necessária quando a entidade destinatária não aceita português ou exige uma versão traduzida.

O que devo fazer se não tiver a certeza?

Use o Navegador de Documentos ou contacte a Portugal Papers. Podemos ajudar a identificar o caminho documental provável antes de submeter o pedido.

Os requisitos de apostila, tradução certificada, formato do documento e envio dependem da entidade destinatária. A Portugal Papers presta assistência privada e orientação prática, não decisões oficiais de entidades públicas.

Configurações de Cookies

Utilizamos cookies para melhorar a sua experiência de navegação, analisar o tráfego do site e personalizar o conteúdo. Ao clicar em "Aceitar Todos", você consente com o uso de cookies.